[紀錄]語言與生活

看過當我的網路生活一步步淪陷…,突然想到生活中還蠻多日本語的。
其實現在文化交流平凡,生活中可以見到各種奇奇怪怪的語言,在台灣地區所看到的文字通常是中文和英文,而日本語則是以「の」最常見。其實一般台灣人要看日本網頁就算沒有基礎還是可以猜出幾個字,畢竟都還是有漢字的。
如果學完五十音以後......
  • 逛Wikipedia日本語版
  • 台灣電視台的網站資訊和日本比不夠豐富,所以連日本電視台網頁都會逛
  • 看些簡單的日文文法
  • 去紀伊國屋買一些雜誌
  • 一些本來都用羅馬拼音的東西直接改寫日本語假名比較快(例如新幹線Nozomi記成のぞみ)
  • Mozilla Thunderbird正(繁)體中文版還沒出現在Mozilla.com上,所以趁著1.5.0.2版釋出時改裝日本語版
真是太恐怖了XD
不過當日本語或各種語言進入生活後,一些亂用的情況也會跟著產生,在「文字故障」一文中就舉了兩個例子,像是「ソ」和「ン」分不清楚,以及動不動就來一個「の」,也就是「の」早已被"廣泛"使用。
說到這裡,順便提一下一個問題,有很多人中文搞不清楚「的」、「得」、「地」的差別,所以除了在中文裡互用外,甚至看到了「の」,就認為通任何「ㄉㄜ˙」這個音的字。而基本上是要接在名詞後面的,例如「私の本はどこですか?」、「新幹線のデータ」,居然被搞成可以接在各種詞後,甚至出現當成是「......和......」的這種用法。而中文的「在」、「再」也已經快要被搞到分不清楚了。對於別人的文字這樣亂搞,除了會變成大家的笑柄外,也容易誤導很多人。語言這種東西有時候就是要靠閱讀來進步的,例如你如果看一些日本網頁,也許有些地方看不懂,稍微查一下,看多之後,連類似的字都可以舉一反三,但是如果今天你將某種文字的文法亂搞,別人就會誤以為這是正確的,最後就會出現「(鳥類 の哺乳類)」或是「沒有關西」這樣的笑話。語言和生活是息息相關的,希望大家可以多多注意這些小細節。

如果國人用電習慣和使用注音輸入法的習慣再不改過來的話,未來還有可能導致國際恐慌,例如
台灣因為電力吃緊,到底是應該興建核五,還是另求其他資源呢?
→台灣因為電力吃緊,到底是應該興建核武,還是另求其他資源呢?
(以上純屬虛構)
P.S本來這篇文章是要探討我的生活怎麼越來越多日本語,結果後面的部份離題了,我想就不如以「語言與生活」作為題目。
廢業青年日記: 文字故障
柏強的城市探險記 » 當我的網路生活一步步淪陷…
メインページ - Wikipedia
台中網路火車站分享區: [網路]關係、關西?
台中網路火車站分享區: [紀錄]這樣也能吵?

留言