星期三, 10月 26, 2005

[部落生活]"Linkback"怎麼翻?


同一個名詞在各種不同的機構詮釋的方式是不同的,但是你相信會有同一個服務出現多種翻譯的情況嗎?

如左圖所見,由上而下分別為設定畫面、文章編輯葉面和說明,雖然使用上不會有大問題,但是總覺得怪怪的。
也許是習慣了,我認為"反向連結"唸起來比較順口,"逆向連結"也不錯,不過"上一頁連結"卻讓人認為根本沒在用這個功能就直接翻吧!在PCHome雜誌也有提到類似的一點。

名詞統一一下比較好一點,否則不知道會不會出現用詞混亂的狀況?

0 則回應:

張貼留言

歡迎光臨本月台,留言時請遵守以下幾點:
1.請不要張貼商業廣告,不然環保局會開單
2.用什麼語言留言都可以,只不過我不一定看得懂。
火星文、注音文可能因為難以解讀而不與回覆