一個廣告的誕生,最重要的目的我想就是讓觀眾,可以對產品產生深刻印象吧?但近年來網路發達,再加上在個人電腦上進行多媒體編輯,門檻已經比起數年前降低很多。有時候「天外飛來一筆」,反而造成更大的轟動。
今天要分享的是在日本造成極大轟動的「大丈夫だ、問題ない。」
這是一款叫做「El Shaddai - エルシャダイ -」的遊戲,故事上似乎是主角イーノック借助天使的力量,抓捕墮天使並拯救地上界的故事。
看似正常的預告影片,卻因為這個橋段引發熱烈改編:
這樣子的對話卻激發了網有的惡搞細胞,開始製作大量的MAD(二次創作),在Twitter上也可以見到許多「大丈夫だ、問題ない」的句型,甚至是改成「大丈夫じゃない、問題だ!(才不是沒事,根本是個大問題!)」。
我很好奇,遊戲公司在釋出這段影片之前,是否有預料到這樣的結果呢?「大丈夫だ、問題ない」雖然是遊戲官網上介紹主角的網頁就提到的句子,但將整個段預告改編及合成,也許就是他們始料未及的吧?遊戲公司沒有做特別的宣傳,但卻反而因為這些惡搞讓人對這款遊戲產生如此大的「轟動」。而在台灣也不是沒有例子,其中民視的「夜市人生」,本來只有特定的收視群會收看,但因為「麥可飛天」這個粗糙的特效,讓這齣戲也紅了一段時間。
先不論是因為原作太爛,還是太有趣而被改編,也許一些本來看來普通的東西,在經過一些人的創意後,可以再次的衍生出更吸引人的東西。有人常說,人要分工合作、集思廣益,而網路也已經成為這樣的地方了。
大丈夫だ、問題ない‐ニコニコ動画(9) -欣賞被惡搞後的動畫(需要ニコ動画帳號)
今天要分享的是在日本造成極大轟動的「大丈夫だ、問題ない。」
這是一款叫做「El Shaddai - エルシャダイ -」的遊戲,故事上似乎是主角イーノック借助天使的力量,抓捕墮天使並拯救地上界的故事。
看似正常的預告影片,卻因為這個橋段引發熱烈改編:
結果就看到主角被打爆,本來以為要遊戲結束時,突然傳出這樣的聲音:「そうな装備で大丈夫ですか。」(這樣的裝備沒問題嗎?)「大丈夫だ、問題ない。」 (沒事的,不會有問題)
「神が言っている、ここで死ぬ運命ではない。」(上天說,你的命運並非死於此處)結果畫面突然倒轉到「そうな装備で大丈夫ですか。」,然而這次的回答是「一番いいの頼む(請給我最好地裝備)」。
這樣子的對話卻激發了網有的惡搞細胞,開始製作大量的MAD(二次創作),在Twitter上也可以見到許多「大丈夫だ、問題ない」的句型,甚至是改成「大丈夫じゃない、問題だ!(才不是沒事,根本是個大問題!)」。
我很好奇,遊戲公司在釋出這段影片之前,是否有預料到這樣的結果呢?「大丈夫だ、問題ない」雖然是遊戲官網上介紹主角的網頁就提到的句子,但將整個段預告改編及合成,也許就是他們始料未及的吧?遊戲公司沒有做特別的宣傳,但卻反而因為這些惡搞讓人對這款遊戲產生如此大的「轟動」。而在台灣也不是沒有例子,其中民視的「夜市人生」,本來只有特定的收視群會收看,但因為「麥可飛天」這個粗糙的特效,讓這齣戲也紅了一段時間。
先不論是因為原作太爛,還是太有趣而被改編,也許一些本來看來普通的東西,在經過一些人的創意後,可以再次的衍生出更吸引人的東西。有人常說,人要分工合作、集思廣益,而網路也已經成為這樣的地方了。
大丈夫だ、問題ない‐ニコニコ動画(9) -欣賞被惡搞後的動畫(需要ニコ動画帳號)
留言
張貼留言